elaby: (Default)
Nicodemus enters, stage right, onto the tan laquered floorboards of the
stage. There is a microphone downstage center, and the cord curls away
into the dark red curtains. He is "all Gothed out," in a billowing
black cape and similarly black boots, with large-cuffed leather gloves
on his hands. His wavy hair, chocolate-colored, is pulled back at his
neck with a black ribbon. He has small, round sunglasses, and he holds
a piece of parchment. Nobody knows why on earth he's dressed up like
that for this particular event.

He clears his throat.

"Since I'm apparently not good for anything around here but a loudspeaker, I
thought I'd enjoy myself a little and get dressed for the occasion. I
have here a small dissertation on the random romanticism of the
Japanese language. I bet you can't guess who put me up to this." He
pauses for a moment. "Anyone willing to start a fund to get me paid for
this kind of grunt work will be highly appreciated."

Then he starts. "Japanese has much different structure than English sometimes,
and resulting from that, things that wouldn't be romantic in English
somehow come out that way in Japanese. For example, a line from a song
by Masaharu Fukuyama:

Watashi no subete wa
Anata no mono
Dakara motto motto
Anata dake no mono

Which, translated directly, means:

The whole of me (my all, literally) is
Your thing
So, more and more,
Only your thing

Which, said in English, sounds choppy and unromantic. The part with 'only' is
made unclear in the English translation, because in Japanese, the
'anata dake' would mean 'only you,' whereas in English 'only your
thing' could imply a negative connotation - simply your thing. However,
the essence is very romantic, and with an understanding of the Japanese
language, the phrase takes on much more beauty. Or maybe everything
just sounds better in a language of which you only have the merest
understanding." Nicodemus is prompty hit in the side of the head with a
board eraser, flung from offstage left.

"Stick to the script!"

Nicodemus mutters something that sounds suspiciously like "get bent," and
continues. "My mentally challenged creator would also like to say..."
He frowns and reads it again.

" 'You fight like my sister!'
'I've fought your sister; that's a compliment!'

That is all."

Nicodemus then drops the parchment, pulls his rapier from beneath his cloak, and
leaps down into the audience. He walks up the mottled carpet, between
the rows of seats, and out the door into the sunlight. Then he pulls an
umbrella out, also from beneath his cloak, opens it, and disappears
into the day.
elaby: (Default)
I was feeling nostalgic, so I changed my Deadjournal layout back to the
way it was before I started playing around with background pictures. Of
course, like the idiot I am, I must have saved the old colors to my
computer and not to anywhere useful where I could get to them when I'm
not at home -_-;; So I had to improvise and pick colors quickly. They
might go back to normal later, or I'll pick something else entirely.

Anyway... time for yet another instance of "[livejournal.com profile] elaby has a revelation about the Japanese language."

I was looking up Utena lyrics, from the second end song where they list a
bunch of heavens - lunar heaven, mercurial heaven, venusian heaven, and
soforth. The Japanese words for those listed in the song are as
follows...

Tsukiten - Lunar Heaven
Suseiten - Mercurial Heaven
Kinseiten - Venusian Heaven
Taiyouten - Solar Heaven
Kaseiten - Martian Heaven
Mokuseiten - Jovian Heaven
Doseiten - Saturnian Heaven
Kouseiten - Sidereal Heaven
Gendouten - Motive Heaven

Now,
I don't know about those last two... I'll get to that later... but. My
revelation here involves kanji and Sailor Moon. I assume here that ten
is heaven, because I know that, and so the first part of the word is
the name of the planet.

Tsuki - moon. Obviously, Sailor Moon, Tsukino Usagi ("rabbit of the moon"). You already knew that. But then it gets interesting.

Susei - Mercury. The kanji "sui," meaning water, as in suiyoubi (Tuesday.)
Mercury. Sailor Mercury used water-based attacks. Mizuno Ami, being her
name... Mizu being the other pronuciation of the kanji for water.

Kinsei - Venus. The kanji "kin," as in kinyoubi (Friday) means gold. Most of
Sailor Venus's attacks were gold colored or had something to do with
gold.

Kasei - Mars. The kanji "ka" (kayoubi, Tuesday) is the
kanji for fire, and the other pronunciation, "hi", appears in Sailor
Mars's name, Hino Rei. She uses fire-based attacks.

Mokusei - Jupiter. The kanji "moku", as in mokuyoubi (Thursday.) The other
pronunciation of that kanji, "ki", is in Sailor Jupiter's name, Kino
Makoto. She uses leaf/nature attacks, more tree-like things in the
manga than in the show... but all the same.

The other three I have no idea about, because I don't remember Sailor Saturn's last
name. Something Hotaru. Something that I should remember because I've heard
it elsewhere >_< But anyway, "dousei" must mean Saturn, and "do"
(as in doyoubi, Saturday) is the kanji for a growing plant bud thing.

I have gleaned from all this...

That the Japanese named planets after weekdays after nature/elements, or
some other configuration of those three, as opposed to us'ns, who named
the planets after Roman gods and the days of the week after Norse ones
(Tiw's Day, Woden's Day, Thor's Day, Frig's Day) and some other things
like moons and suns and Saturn. And that Naoko Takeuchi did some nifty
stuff with her kanji and the meanings of them all.

Now I go to find out what's up with those last heavens.

Kouseiten - Sidereal Heaven. Kousei has one meaning of "fixed star," and sidereal
apparently means "of, relating to, or concerned with the stars or
constellations; stellar." And also appearantly using the stars to tell
time, as in sidereal time. I didn't know that word. Iiiiinteresting.
Gotta love Utena and it's bizarre references.

Gendouten - Motive Heaven. I assume it means motive in the adjective sense... "causing or able to cause motion." And "gendou" is the Japanese noun for motive, so
it doesn't have to be an adjective. But it can be, since the nifty
translators changed all of the planets to their adjective forms...
which I do indeed like.

Now to find out what the heck Hotaru's last name is. Ah yes. Tomoe.

Dosei... I don't know. The kanji for "do" could be there, since half the time
things like "do" and "to" are corrupted into each other or
interchangable. I wish I could see it written, that'd tell me.

Okay, that's all my brains for one day.

(edit tack-on at the end) OH, I just remembered. "Sei", the endings of all
those planet things, means life. Or... something important like that...
I can write that kanji. It's in sensei and gakusei and all those
things. No time to research! (end edit)
elaby: (Default)
I am a silly, geeky girl

Some Linkin Park is in hexameter. *giggles* Why I find that so amusing... I have no idea.

AND... I figured out what that kanji is in the part of the Hellsing manga I
have that I could never figure out. For those I haven't babbled about
this to, there's this one part where I thought Alucard was having a
flashback or something, because when he wakes up (on a train,
apparently) he has blood tears running down his face. And then he
says... "*kanji*" ... "Kono watashi ga?! (Literally, "this me," but
most likely translatable as "me?!" ... "*kanji* da to...?!
Bakabakashii." Which would mean "*kanji*... that's ridiculous. They
have no helpful hiragana next to the kanji in this manga.

Get this. It was on my damn shirt the whole time! I can't believe I didn't
recognize it until tonight O.o Yume. Dream. Alucard was dreaming.

*dances around with the angsty manga*

Futility

Dec. 23rd, 2002 03:12 pm
elaby: (Default)


I'm trying to think up names for people who I haven't written yet but
live in my head. Unlike the seme and uke from Cyber Rose (the dancing
people with the school with ambiance) these characters seem like they
SCREAM for names... the seme and uke don't seem to want them. Or need
them. Or something.

So I'm looking up Japanese, words, trying to find names that mean things. Oyyyy.

Luckily
I found a page that has a lot of good stuff about surnames, and I found
that -shita means "below" or "under" and I wanted to use that because
of this image I had... but I can't find any good tree names and I'm at
a loss as to what kind of trees actually grow in Japan that fit my
mental image. I was very close to using Umeshita, ume meaning "plum,"
until it happened...

Like every time I get a good name idea. I
search and search until I find something I might like, then JUST as I
almost decide to use it I remember some connotation that I don't like.

Ume
blossoms are very bright pink in most pictures, but I was heartened to
find some white ones... white is better in this image. Much better than
pink. Then it hit me.

Who wears white plum fragrance?

Tomoe >_<

I
really haven't that much against Tomoe... really... but I don't LIKE
her. And I don't want to think of poor little 15-year-old Kenshin angst
when envisioning this character. I wouldn't even know she smelled like
white plum if my mother didn't remind me every time someone in the
vicinity says "plum."

*rants for a while about the unfairness of it all, complete with sakura petals in the background*

Dang. Ignorance is bliss -_-

Back to the beginning...

elaby: (Default)
My mother and I are such goofballs... hehehehehe

This conversation spawned from the fact that they rented the latest Star
Wars prequel last night, but the tape wouldn't work. It worked when I
got home, but apparently our VCR was being finicky... so anyway,
tonight we were trying to explain to my dad what the context was.

My mother asked if I thought, in the Japanese version of the original Star
Wars, Yoda was called "shishou." Shishou is the word for someone's
swordmaster, and that's what Kenshin calls Hiko. I said that probably,
yes, unless they called him "Yoda-sama" which was also possible. But
that Luke would have referred to him as "boku no shishou." Then I added
that he'd only have said that in the first movie... later on, he would
have said "ore no shishou."

We also decided that Han would have definitely used "ore" as his pronoun. *giggles*
elaby: (Default)
*glares at the Japanese word dictionary
that doesn't want to work for her* I wanted to look up a word that I'd
made up, to make sure it didn't mean something obscene. Apparently it
doesn't, because the page was working for [livejournal.com profile] caitirin and she looked it up for
me ^_^ She couldn't find it, so I guess it's not a word. I didn't
actually make it up, I kinda dreamed it... I was half asleep. I swear,
I've never gotten more phone calls than in the past two mornings that
I've gotten to sleep late! This was in between phone calls before the
weird dream where I was swimming around in a bay somewhere in Japan and
climbed out onto some warfs were there were houseboats, and where the
woman gave me this little football shaped cakeish thing with powdered
chocolate on it. For some reason I was looking for my friend Joselyn
and her mother, who were at some hotel I couldn't remember the name of.
And it was getting dark, and I still don't know why I was wandering
around the shores of Kyoto by myself. Eh. Anyway, the woman said I
should go ask this person called, I think, the Lavender Witch (only it
was lavender like the herb, not the color) and she would know something
about where they were? Maybe? I dunno, but the woman asked if I knew
about Kenshin, and I said I was familiar with the legend of Himura
Kenshin, the hitokiri Battousai. I guess I was trying to impress her or
something by using his full title O.o That was odd. Yes.

But
anyway. I had random visions to some Gackt song I can't remember the
name of, and I think I'll name one of the girls in it Suzari. Must draw
her! Sometime ^_^

Profile

elaby: (Default)
elaby

March 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios